3 Tips Melakukan Riset Kata Kunci dan Pelokalan Konten Untuk SEO Internasional

SEO Internasional

Melakukan Penelitian kata kunci dan pelokalan konten sangat penting untuk keberhasilan SEO situs web internasional. Pelajari tips yang telah terbukti agar kampanye iklan anda dapat berjalan dengan baik. 

Berdasarkan pengamatan pribadi saya sebagai orang yang selalu ingin tahu tentang digital marketing khususnya dalam bidang SEO, saya telah banyak melakukan observasi dan pengamatan serta melakukan trial error dengan melakukan penelitian kata kunci untuk masing-masing target pasar.

Namun hal tersebut masih jauh dari cukup, untuk itu saya masih merasa perlu untuk membahas topik tersebut dan mencoba untuk memberitahukan pemilik bisnis akan pentingnya topik ini.

Saya yakin ini adalah sesuatu yang sudah banyak diketahui oleh para digital marketing atau pelaku bisnis online, hanya saja ini menjadi kesulitan dan bahkan sulit untuk dijalankan bagi orang-orang yang tidak ingin berubah tentunya.

Lokalisasi yang baik akan Membantu SEO

Memiliki konten yang diterjemahkan dan disesuaikan dengan lokasi tinggal (lokalisasi) secara khusus untuk target pasar yang akan kita bidik tentunya hal ini akan  membantu audiens target untuk menemukan konten Anda pada hasil pencarian organik.

Dan, ketika mereka (audiens) mendarat di halaman website atau landing page anda, hal tersebut akan dapat membantu mereka untuk memahami produk dan layanan yang Anda tawarkan, dan untuk mengambil tindakan sesuai dengan apa yang Anda harapkan.

Konten yang diterjemahkan dengan buruk kemungkinan besar masih dapat dilihat karena tidak dibuat untuk kepentingan audiens lokal yang baik dan akan berjuang untuk dapat tampil pada pencarian secara organik.

Memang untuk melakukan pekerjaan melokalkan konten dengan baik akan menjadi proyek yang mahal, akan tetapi hasil yang didapatkan dari pekerjaan tersebut juga akan memiliki dampak yang maksimal yang dan sangat baik dibandingkan dengan situs web yang diterjemahkan dengan buruk.

Menggunakan Kata-kata Yang Tepat

Setiap penelitian kata kunci lokal harus selalu dilakukan sebagai langkah pertama dalam proyek pelokalan (Lokalisasi).

Dengan menggunakan kata yang tepat selama proses pelokalan akan membantu Anda terhubung dengan audiens lokal dengan lebih baik, sehingga akan berdampak pada keberhasilan bisnis di pasar-pasar tersebut.

Kata "benar" bukan berarti bahwa itu adalah kata dengan volume pencarian terbanyak. Namun kata tersebut berarti bahwa itu adalah kata yang umum digunakan di pasar lokal oleh audiens target untuk jenis industri bisnis Anda.

Contoh pelokalan Kata, "analytics", dapat diterjemahkan sebagai "解析" atau "ア ナ レ テ ィ ッ ッ ス". Keduanya adalah terjemahan bahasa Jepang yang benar. Katakanlah Anda mencoba mendapatkan pelanggan untuk tool atau alat analisis Anda di Jepang.

Audiens anda yang masuk dalam industri analitik tidak akan memiliki masalah dengan salah satu kata tersebut. 

Namun, jika Anda mencari pelaku usaha skala bisnis UKM, terutama untuk orang yang lebih tua, mereka mungkin tidak pernah mencari menggunakan kata, "ア ナ レ テ ィ ッ ク ス", sebagai permintaan pencarian mereka dan tidak akan menemukan konten Anda ketika mereka mencari alat.

Tantangan Banyak Pengalaman Pemilik Situs Web Asing

Penterjemah

Jangan pernah menganggap seorang penerjemah itu merupakan seorang penulis professional hanya karena asumsi mereka adalah seorang penutur asli atau penterjemah sehingga dia dianggap mampu menulis secara professional bahasa lokal, tidak seperti itu, karena tidak pada dasarnya tidak semua orang memiliki kemampuan untuk menulis secara baik.

Menambahkan keterampilan untuk menterjemahkan bahasa memang akan membuat sulit untuk menemukan orang yang tepat untuk bisa melakukan pekerjaan itu. Biasanya seseorang akan menggunakan software penterjemah agar bisa melakukan pekerjaan ini untuk menterjemahkan suatu konten.

Banyak perusahaan memilih untuk menggunakan sumberdaya internal yang ada dengan memiliki keahlian translate yang baik, hal ini tentu masuk akal karena mereka sering memiliki pemahaman yang lebih baik tentang konten. Lantas apakah hal tersebuut tidak menimbulkan masalah?, masalahnya, tetap ada, dia mungkin bukan penulis yang baik.

Dari sudut pandang SEO, tentunya akan menimbulkan kekhawatiran tersendiri bahwa baik penterjemah maupun staf in-house belum tentu atau bahkan tidak memiliki pemahaman tentang SEO. Terutama ketika seseorang mahir dalam menulis dan menjadi sangat kreatif pada pekerjaan pelokalan konten, kalimat-kalimat tersebut harus ditulis ulang sepenuhnya, yang mungkin akan bertentangan dengan praktik terbaik pengoptimalan konten.

Proyek Penerjemahan

Pada umumnya, proyek peterjemahan konten atau alih bahasa akan diadakan secara independen.  Sehingga SEO specialiast dan tim lain jarang bisa memberikan input yang diperlukan untuk membuat konten yang dioptimalkan dengan menggunakan kata kunci yang tepat.

Namun ada beberapa perusahaan yang memiliki tim in-house untuk meninjau dan mengedit konten yang diterjemahkan oleh agensi luar. Jika perusahaan tersebut peduli tentang bagaimana mengoptimalkan konten, Tentu tim SEO akan melakukan riset pelokalan kata kunci dan konten yang tepat.

Walaupun mungkin butuh waktu lebih lama untuk konten yang akhirnya dipublikasikan di situs lokal, ini mungkin proses yang lebih masuk akal bagi para banyak pelaku bisnis.

Pemeliharan Konten Lokal

Ketika anda sudah merasa tepat mendapatkan konten hasil penterjemahan anda akan mendapatkan masalah baru yaitu tantangan umum untuk mempertahankan konten lokal.

Setelah konten awal diterjemahkan dan dilokalkan dengan beberapa penelitian kata kunci, biasanya akan dibiarkan apa adanya, dan tidak pernah diperbarui meskipun konten selalu di-refresh, dan halaman baru ditambahkan di website utama.

Minat dan istilah pencarian dari para pencari dapat berubah secara tiba-tiba dengan cepat, dan kata kunci di situs dan bahkan konten itu sendiri dapat menjadi usang. Pergeseran tersebut bisa datang dengan cepat dan tiba-tiba bahkan ke beberapa bisnis tradisional terutama di saat pandemi dunia ini.

Bisnis-bisnis lokal yang menangkap perubahan dengan cepat dapat mengadopsinya dengan memperbarui konten yang ada atau menambahkan konten baru ke website. Itu adalah salah satu tantangan terbesar bagi bisnis asing untuk tetap kompetitif di pasar lain.

Kiat untuk Penelitian Kata Kunci & Keberhasilan Pelokalan Konten

#1. Melakukan Penterjemahan/Pelokalaan Konten, Gabungkan Kata Riset Kata Kunci dan SEO

Meskipun SEO seharusnya tidak disangkutpautkan dengan pekerjaan penerjemahan atau editor konten, akan tetapi mereka yang memiliki pemahaman SEO dapat memudahkan dalam meluncurkan website lokal akan dapat berkinerja dengan baik.

Untuk itu SEO spesialit harus bisa membuat pedoman atau petunjuk SEO untuk penterjemah atau editor agar bisa mereka ikuti.

#2. Selalu Memonitor Kinerja Website

Setelah Anda meluncurkan website lokal, tugas yang harus anda lakukan adalah memantau kinerja, dan menyelesaikan masalah dengan cepat saat Anda mengidentifikasinya konten website. 

Jika halaman website anda tidak mendapat peringkat yang bagus, maka lakukan peninjauan dan pengoptimalan konten. Jika halaman website mendapat peringkat bagus tetapi tidak mendapatkan banyak lalu lintas atau konversi, tinjau terjemahan / pesan dan poin pengalaman pengguna.

Pastikan untuk testing form dan titik konversi lainnya berfungsi dengan benar di pasar lokal dalam bahasa lokal.

#3. Melakukan Kontak dan Pembicaraan Dengan Team Lokal

Melalui komunikasi yang berkelanjutan dengan tim lokal dan titik kontak lainnya termasuk perwakilan penjualan, cari tahu apakah mereka melihat adanya perubahan dalam kepentingan bisnis lokal. Tanyakan apakah konten di website perlu diperbarui atau dirubah. Mereka mungkin telah melihat kegiatan terbaru pesaing lokal.
 





Tidak ada komentar untuk "3 Tips Melakukan Riset Kata Kunci dan Pelokalan Konten Untuk SEO Internasional"